December 5. péntek, Vilma
2025. október 30., 18:00

Petőfi és Bai Mang összeköt bennünket

A kínai Xiangshan tartományból Kiskunfélegyházára érkezett delegáció a délelőtti fogadás és városháza látogatás után koszorúzáson vett részt előbb a Petőfi-szobornál, majd a híres kínai Petőfi-fordító, Bai Mang emlékoszlopánál.

A Félegyházi Fanfár dallamaival vette kezdetét a koszorúzási ünnepség a Petőfi szobor lábánál október 29-én, délután, a Kiskunfélegyházi Balázs Árpád Alapfokú Művészeti Iskola jóvoltából. A megjelenteket Mészáros Márta, a Kiskun Múzeum igazgatója köszöntötte, külön kiemelve a Bai Mang szülővárosából érkezett vendégeket: Bao Chaoyang, Chu Zhaojie, Ren Xianshun, Zhu Yueyu, Tong Limin és Li Zhen Árpád urakat.

Balla László alpolgármester a kínai delegációnak ismertette Petőfi Sándor szobrának történetét. Beszédében hangsúlyozta, hogy a kiskunfélegyháziak számára Petőfi Sándor szobra minden más műalkotásnál kedvesebb. Köllő Miklós művét eredetileg Segesváron állították fel 1897-ben, majd 1916-ban, az első világháború alatt, Budapestre menekítették. Itt egy öntöde udvarán várt jobb sorsára.

– Városunk polgárai és vezetése már a 20. század elején elhatározták, hogy Petőfi Sándornak szobrot állítanak, de sajnos az adományok gyűjtése nehezen haladt. 1921-ben aztán váratlan fordulat történt: Markó Miklós budapesti újságíró egy félegyházi rendezvényen felhívta a figyelmet a budapesti öntöde udvarán gazdátlanul heverő alkotásra. Képviselőtestületünk 1921 karácsonyán kérelemmel fordult dr. Vass József kultuszminiszterhez, aki a több pályázó város közül Kiskunfélegyházának ítélte a szobor állításának jogát, amelyre 1922-ben került sor.

Több, mint száz éve gyűlünk itt össze évente, hogy költőnkre, a segesvári csatában eltűnt Petőfi Sándorra emlékezzünk. Köszönjük, hogy látogatásukkal megtisztelték városunkat és közösen helyezhetjük el az emlékezés koszorúit – fogalmazott az alpolgármester.

Ezt követően a Szülőföldemen című verset hallgathatták meg a megjelentek, magyar nyelven Magony Ádám, kínai nyelven Wang Yuning tolmácsolásában, majd elhelyezték a koszorúkat a szobor lábánál.

Rövid séta után a koszorúzás az Ótemplom melletti Petőfi-fordítók sétányán folytatódott, ahol elsőként dr. Tarjányi József a Petőfi Társaság tagja mondott beszédet.

– A Bao Chaoyang úr vezette delegáció csaknem 20 órás utazás után érkezett hozzánk egy napra. Itt tartózkodásuk célja, hogy leróják tiszteletüket és megkoszorúzzák Bai Mang szülőhelyének képviseletében az elmúlt év június 10-én felavatott, Kis Virág keramikusművész dombormű alkotásával díszített emlékoszlopot. Azért is vállalták a hosszú utat, hogy találkozzanak a város vezetőivel és megismerjék Félegyházát. Bai Mang költő, műfordító, a szabadságért küzdő hős, mártír mindössze 21 évet élt. Az ő „Szabadság, szerelem” fordítása a legelfogadottabb, legelterjedtebb Kínában, ahol Petőfi kötelező része az iskolai oktatásnak és évente 40-50 millió diák tanulja meg a nagy magyar költő négysorosát. Ezt személyesen tapasztalhattam meg a közelmúltban. Ez év májusában Xiangshan járásban, Bai Mang emlékmű avatására került sor, amelyen városunkat képviselhettem. A csodálatos környezetben felállított emlékművön látható egy Petőfi Sándor-dombormű, Hunyadi László, Magyar Örökség díjas szobrászművész alkotása. Petőfi és az őt fordító Bai Mang egymásra talált. Az ünnepséget követően látogatást tettünk Bai Mang szülőfalujában, megtekintettük a szülőházban a „Kiskunfélegyháza-emlékfalat”, rajta a félegyházi emlékoszlop avatásán készült fotókkal és a Kis Virág alkotta domborművel. Ma pedig itt, a félegyházi emlékműnél köszönthetjük vendégeinket, hogy együtt koszorúzzunk. Kívánom, hogy a Ningboban aláírt együttműködési szándéknyilatkozat szellemében városunk és Xiangshan közötti kapcsolat tovább mélyüljön a mindennapok számos területén – fogalmazott dr. Tarjányi József.

Bao Chaoyang a Xiangshan Megyei Kínai Népköztársaság Bizottsági titkára beszédében kiemelte, hogy bár korábban ő sem ismerte Kiskunfélegyháza városát, ahogy valószínűleg nagyon sok magyar sem rendelkezik ismerettel, hogy hol is fekszik Xianshan megye. Emiatt is köszönettel tartozunk Petőfi Sándornak és Bai Mang költőinknek, hogy összekötötték a két várost. Megerősítette, hogy Kínában Petőfi Sándor nagyon híres költő, akit már ő is megismert gyermekkorában és verset is tanult tőle, köszönhetően Bai Mang csodálatos fordításának. A két költő és a vers miatt a két város egyre szorosabb kapcsolatot alakított ki, amely már szinte testvérvárosinak mondható. Tavaly Kiskunfélegyháza avatott Bai Mang emlékművet, idén pedig Xiangshanban vehettek részt Petőfi szobor avatáson. Hangsúlyozta: bár más nyelven beszélünk és nagyon messzi vagyunk egymástól, mégis sok közös van bennünk. Megköszönte a szívélyes fogadtatást és a vendéglátást, majd kedvesen invitálta a városvezetést és a félegyházi lakosokat, hogy látogassanak el településükre.

A folytatásban elhangzott Bai Mang költeménye, majd Petőfi Sándor: Szabadság, szerelem! című verse Wang Yuning és Gombás Bende előadásában. Az esemény végén elhelyezték az emlékezés virágait az emlékműnél, végezetül a delegáció a Petőfi Sándor Emlékházba látogatott, ahol Mészáros Márta múzeumigazgató segítségével ismerhették meg költőnk életének további részleteit. 

Z. A.
Fotó: Z. A.
Kövessen minket a Facebookon is!
chevron-down linkedin facebook pinterest youtube rss twitter instagram facebook-blank rss-blank linkedin-blank pinterest youtube twitter instagram